Bretons

Foto: VihU

Van die dingen die je kan tegenkomen tijdens een vakantie. De vertaal-app weet hier geen raad mee. We zijn wel meer kreten in het Bretons tegen gekomen op muren en hebben het vermoeden dat die teksten afkomstig zijn uit de hoek van de fanatieke afscheidingsbeweging die hier moet leven. Veel mensen in Bretagne voelen zich Bretons boven Frans als ik het zo lees op internet. In ieder geval houden wij ons aanbevolen voor de vertaling.

Wifi met Franse slag

Foto: DessinDestin

De wifi piept en kraakt hier een beetje beste lezer. Dat geeft niet, zoals u kunt zien vermaak ik mij evengoed wel in Bretagne. Ik ben alleen wat sporadisch aanwezig hier en kom derhalve niet vaak bij u of mijzelf langs. Die schade haal ik later wel weer in. Au revoir!

Borrelnoot

Foto: VihU

Nadeel van vakantie is dat je moet inpakken. En reizen. En uitpakken. Verder is het wel leuk. Ik heb Frankrijk altijd links laten liggen als vakantiebestemming maar dit keer gaat de reis toch maar eens naar Bretagne. Dat gaat lachen worden want mijn kennis van de Franse taal is ronduit belabbert. Ik zal mij met het nodige handen en voetenwerk moeten zien te redden.

Dus toch maar eens gekeken naar vertaal-appjes. Borrelnoten zijn “Les chips ou let noix” in het Frans volgens Reverso. Wat schetst mijn verbazing? Ik krijg daar een voedingsadvies bij? Wat is dat voor vertalende betutteling? Reverso gaat het dus niet worden. Ik laat mijn vakantie niet verpesten door ongevraagde gezondheidsadviezen.

Mocht u, beste lezer, een tip hebben voor een goede vertaal-app, dan houdt ik mij aanbevolen. Dan ga ik nu weer verder met inpakken.

Screenshot: VihU